「ファンサ」って英語でどう言う?fan service の意外な意味

意味・使い方


日本のアイドルやアーティストのコンサートでよく聞く「ファンサ」。

推しから手を振ってもらったり、アイコンタクトをしてもらったりすることを指しますよね。ところがこの fan service をそのまま英語にすると、実はちょっと違う意味になってしまうんです。

この記事では、「ファンサ」を英語でどう表現すればいいのか、自然な言い方を紹介します。

役割日本語英語
ADavid先生、昨日僕の推しからファンサ貰っちゃったんですよ!David, I received a fan service from my favorite yesterday!
Bそれは良かったね!でもJun、ファンサービスって英語でそのまま言うとちょっとセクシーな意味になっちゃうんだよ。That’s great! But Jun, be careful because when you directly translate “fan service” into English, it can have a slightly provocative meaning.
Aそうなんですね!知らなかった。Oh, I didn’t know that.
Bカタカナ英語にはそのまま使うとおかしな表現もたくさんあるから、色々学習して行こう!In katakana English, there are many expressions that sound strange if used directly, so let’s learn various things as we go!
Aはい!よろしくお願いします!Yes! Thank you very much!

「ファンサ」って英語では fan service じゃないんですか?

先生
先生

実は “fan service” は英語ではアニメや映画の文脈で「セクシーな描写」などを指すことが多いんです。なので、日本語の「ファンサ」の意味では使えません。

この例文はiOS版の完全無料アプリ「Repit」でリピート練習ができるよ!聞こえてくる英語をリピートしてみよう。ペラペラにリピートできる頃にはきっと英語の使い方が分かるはずだよ。さあ練習あるのみ!

「ファンサ」を英語でどう表現する?

先生が説明してくれたように、英語の fan service はもともとアニメや映画の文脈で「ファンを喜ばせるために入れられたセクシーなシーン」や「おまけ的な演出」を指すことが多く、日本語の「ファンサ」とは意味が大きくずれてしまいます。

そのため、日本語の「ファンサ」の意味で“fan service”は使えません。

日本語の「ファンサ(ファンサービス)」と同じ意味として使う場合、英語では “interact with fans”(ファンと交流する)、あるいは “give attention to fans”(ファンに気を配る)などと表現するのが自然です。

例えば、ライブでアイドルがファンにしてくれる行動を、そのまま英語に置き換えれば自然に伝わります。

  • “My favorite idol waved at me during the concert!” (推しがコンサートで手を振ってくれた!)
  • “She called my name from the stage!” (彼女がステージから私の名前を呼んでくれた!)
  • “He smiled at me while singing.” (彼が歌いながら笑いかけてくれた!)

このように、日本語の「ファンサ」という言葉を使うのではなく、「何をしてもらったのか」という具体的な行動を英語で表現すれば、相手にしっかり伝わります。

使える例文(ファンサを表現する英語)

ポイント

“fan service” ではなく、具体的な行動で表そう!

  • The singer waved at me from the stage.
    (歌手がステージから手を振ってくれた。)
  • He blew a kiss to the fans in the front row.
    (彼は最前列のファンに投げキッスをした。)
  • She smiled and pointed at me during the song.
    (彼女が歌の途中で笑って僕を指さしてくれた。)
  • The idol interacted with fans after the show.
    (アイドルは公演後にファンと交流してくれた。)
  • I felt so lucky because my favorite gave me special attention.
    (推しが特別に気づいてくれて本当にラッキーだった。)

まとめ

日本語の「ファンサ」を英語でそのまま “fan service” と言ってしまうと、思わぬ誤解を招いてしまいます。

自然に伝えるには、「手を振る」「目を合わせる」といった具体的な行動を英語で表現するのが一番確実です。推しからファンサをもらったときは、ぜひ自分の体験を英語でも表現してみましょう!

英会話をリピートして練習しよう!

Repit(リピット)はiOS(iPhone/iPad)で無料で使える英語学習アプリです。あなたの生活シーンやお仕事が似ているキャラクターの日常会話を探して、アプリで聞こえてくる英語をリピートしてスラスラ〜ペラペラ〜話せるようになりましょう。

注意:テスト勉強のためのアプリではありません!ですが、今っぽい英会話が学べて実践ですぐに役立ちます。

まずはどんな風にリピート練習できるか無料ダウンロードして試してみてね。