I’m moved to tears. の意味や使い方・例文

意味・使い方

この記事ではI’m moved to tears.の意味や使い方について例文を交えて解説していきます。

※ディズニーオタクの会話です

title好きなアトラクションMy favorite attraction
Aあー。ソアリン乗りたくてたまらない!Awww. I’m dying to ride Soarin’!
Bあの爽快感がいいよね!I know, right? It’s so refreshing!
Aユミちゃんが一番好きなアトラクションって何?What’s your most favorite attraction in the parks?
B私はEBB!乗り終わるとなぜか毎回泣いちゃうんだよね。Definitely Enchanted Tale of Beauty and the Beast. Every time I finish the ride, I’m moved to tears.
Aわかるー!あのアトラクションは本当に優秀だよね。I know exactly what you mean! That is the best in the park!
B話してたら私も今乗りたくなってきちゃった。Talking about this is making me wanna go there so bad!

「泣く」といえばcryでもいいような気がします。今回の表現の方がいいんですか?

もちろん動詞でcryもあるよ。どちらがいいということでもなくて、一言に「泣く」といっても「心が動いて泣く」と言いたい時に今回のフレーズが適しているよ。

I’m moved to tears.の意味・使い方

moveは「(物が)動く、動かす」だけではなく、「(心を)動かせる、感動させる」と言う意味があるんだ。今回のI’m movedは「感動した」という状態を表しているよ、それに加えて涙が出たということで、I’m moved to tearsとしているよ。

I’m moved to tears.の例文

I’m easily moved to tears.
(私はいとも簡単に感動して涙しちゃうの)

Everyone was moved to tears at his speech.
(皆、彼のスピーチに感動して泣いた)

When she told me about her father’s death, I was too moved to speak.
(彼女が父の死について私に伝えた時、私はあまりに動揺して喋ることができなかった)

too…to〜「あまりに…で〜できない」という意味で使われるフレーズだよ。

ポイント

「 moved to tears」は感動して泣いたときに使ってみよう!

I’m moved to tears.まとめ

日本語でもそうだけど、一言に「泣く」といっても色々なニュアンスがあるよね。そんな細かなニュアンスを違う言語でも表現できるようになるといいよね。では、また次回!