英語のSNSやYouTubeでよく目にする「lowkey」という単語、どんな意味か気になったことはありませんか?
音楽・映画・日常会話で飛び交うこのスラング、知っておくとネイティブの会話が一気に理解しやすくなります。この記事ではlowkeyの意味や使い方を例文つきで解説していきます。
| 役割 | 日本語 | 英語 |
|---|---|---|
| A | その映画、どうだった? | So how was that movie? |
| B | 正直、ひそかにめちゃくちゃよかった。 | Honestly, it was lowkey amazing. |
| A | え、そんなによかったの? | Wait, really? That good? |
| B | 期待してなかったけど、すごいよかったんだよね。 | I didn’t expect much but yeah, it really was. |
映画の感想を話す会話です。

Lowkeyって元々は音楽用語じゃないんですか?

そうだよ!もともとは『控えめな・静かな』という意味の形容詞や副詞だったんだけど、スラングとして『ひそかに・わりと・ちょっと』という意味でも使われるようになったんだ。10代・20代を中心に広く使われてるよ。
Lowkeyとは?意味・使い方
スラングとしてのlowkeyは「ひそかに・わりと・ちょっと・実はかなり」という意味の副詞的表現です。自分の気持ちを少し控えめに、でも本音として伝えるときに使います。
日本語でいうと「実はけっこう」「ひそかに」「正直ちょっと」に近い感覚です。堂々と言うほどじゃないけど、本音はそう感じているというニュアンスが込められています。
形容詞として「lowkey vibe(落ち着いた雰囲気)」のように使うこともありますが、スラングとしては副詞的な使い方が圧倒的に多いです。反対語はhighkey(はっきり言って・かなり)です。
よく使うパターン
I lowkey love this.(これ、ひそかにめちゃ好き。)
→ 「実は好き」「わりと好き」を控えめに言う定番形。
I’m lowkey tired.(正直ちょっと疲れた。)
→ 少しぐちっぽく、でも軽い感じで疲れを伝えるとき。
That’s lowkey impressive.(それ、地味にすごいじゃん。)
→ 「地味にすごい・ひそかにすごい」の英語版。
Lowkey, I think he’s right.(正直、あいつが正しいと思う。)
→ 文頭に置いて「本音を言うと」のイントロとして使う形。
“Lowkey” の例文
SNSや日常会話でよく見かける形で練習しておこう。
I lowkey want to stay home tonight.
(今夜ひそかに家にいたい気分。)
That song is lowkeya banger.
(あの曲、地味にめちゃくちゃいい。)
I lowkey forgot about the meeting.
(正直、会議のこと忘れてた。)
She’s lowkey one of the best players on the team.
(彼女、ひそかにチームで一番うまいと思う。)
This cafe is lowkey the best in the area.
(このカフェ、地味にこの辺で一番おいしいんだよね。)
まとめ
Lowkeyは「ひそかに・わりと・地味に」という本音を控えめに伝えるスラングです。SNSや若者の会話で頻繁に登場するので、理解できるだけで英語がグッと楽しくなります。repitアプリで声に出して練習して、自然に使いこなせるようにしていこう!



